czwartek, 13 października 2016

https://www.youtube.com/watch?v=v0nmHymgM7Y

If you want it darker - w moim tłumaczeniu.

Powiększony, wywyższony, przez  Twe Imię – Święty!
Oczerniany, mordowany, na krzyżu rozpięty.
Setki świec ofiarnych spalam –
niechaj pomoc przyjdzie.
Chcesz ciemniej?

Hineni, Hineni.
Jestem gotów, Panie.

Jest w historii tej kochanka,
jak to często bywa.
Jest cierpienie, są lamety, jest i kołysanka.
I paradoks winy znajdę, i poczucie złości,
i wspomniany w świętym Piśmie
zarzut bezczynności.

Chcesz ciemniej?
Zgaśmy ten płomień.

Stoję wśród skazańców,
kat patrzy w mą stronę.
Oskarżyciel mnie pogrąża, pyta o obronę.
„Walczyłem kiedyś z demonem, mogłem go pokonać,
wtrącić do więzienia, założyć mu łańcuch”. 
Chcesz ciemniej?

Hineni, Hineni.
Jestem gotów, Panie.

Powiększony, uświęcony przez  Twe Imię – Święty.
Oczerniany, mordowany, na krzyżu rozpięty
Milion świec się pali – miłość nie przychodzi.
Chcesz ciemniej?
Zgaśmy ten płomień.

Jeśli TY rozdajesz karty, pozwól mi wyjść z gry.
Jeśli Ty uzdrawiasz chorych, jestem chromy, zły.
Jeśli Twoją będzie chwała, moim będzie wstyd.

Chcesz ciemniej?
Hineni, Hineni.
Hineni, Hineni.
Jestem gotów, Panie.

Hineni, Hineni,
Hineni.



1 komentarz:

  1. Stary, dobry Cohen. Nie sądziłam, że jeszcze tworzy, a jednak… Odkąd usłyszałam ten utwór, nie mogę przestać o nim myśleć. Zahipnotyzował mnie.
    Najpierw przypomniał mi (w warstwie muzycznej) „TV Screen” Bregovica. Odległe skojarzenie, ale ta melorecytacja i chóry w tle... Czegoś tak pięknego dawno nie słyszałam.
    Potem zanurzyłam się w sam tekst. Jest tam mrok i poczucie rozbicia wewnętrznego, i iepokój... Ale gdy przeczytałam tłumaczenie Autora tego bloga (cóż za genialny rytm słów!):
    Jeśli TY rozdajesz karty, nie bierz mnie do gry.
    Jeśli Ty uzdrawiasz chorych, jestem chromy, zły.
    … nagle przyszło olśnienie: chodzi o to, co z powrotem nas scali, przywróci pewność i wiarę:
    „Hinenin” („Oto jestem”) - wypowiada Abraham do Boga, wskazując swoją gotowość, gdy Ten go wzywa przed swoje oblicze.

    OdpowiedzUsuń